This article is only available in Dutch 🇳🇱

Thinking

Tech Talk Takeways: Appdevcon '24

Onze Technisch Strateeg Ennio sprak vorige week op Appdevcon over meertaligheid in apps. Lees hier de 3 belangrijkste takeaways van zijn talk 'Translate your way out of the documents jungle'.

Takeaway #2: Houd rekening met de UX & UI

‘Dit punt is enerzijds heel praktisch. Zo zijn sommige woorden of zinnen in verschillende talen veel langer of korter. Daar wil je rekening mee houden als je bijvoorbeeld buttons maakt. Door dit soort items dynamisch te bouwen en te zorgen dat ze meeschalen, maak je ze bruikbaar voor zowel één als drie regels tekst. Nauw samenwerken met Designers in jouw eigen ontwikkeltool helpt hier ook enorm bij. Zo kunnen beide partijen snel zien wat er gebeurt als je wijzigingen doorvoert. Ik ben groot voorstander van de dynamische auto-layout. Een competentie die een ontwikkelaar wel in de vingers moet hebben om dat goed op te zetten.

Het kan ook zijn dat de apptekst zélf dynamisch is. Denk bijvoorbeeld aan vertalingen van geldbedragen waarbij de valuta verandert. Zo’n vertaald bedrag staat niet klaar in een tekstbestand, omdat het aan koersen en calculaties onderhevig is. Die data moet dus op het moment zelf worden opgehaald uit een backendsysteem. Zo’n item krijgt een variabele binnen een key, dat noemen we formatteren. Vervolgens moet je ook rekening houden met de loading states die de gebruiker te zien krijgt in dit geval. Ga je het nog niet berekende bedrag verbergen? Of zet je een prijs neer in de wetenschap dat die binnen twee seconden mogelijk verandert? Vanuit de UI kies je vaak voor de mooiere oplossingen. Bijvoorbeeld door het totaalbedrag nog niet te tonen en een spinner neer te zetten.

Naast deze praktische aspecten, is er ook een cultureel aspect. Vertalen is geen één-op-één-handeling. Je wilt elk vertaald woord de juiste lading, connotatie en daardoor de juiste beleving meegeven. Afhankelijk van de branche waarin je werkzaam bent, zijn specialistische vertalingen door iemand met vakkennis van belang. Voor Developers iets minder relevant, maar toch belangrijk om rekening mee te houden.’

Take-away #3: Onderzoek het gebruik van tools 

‘Tools kunnen, afhankelijk van je situatie, enorm helpen bij het vergemakkelijken van het proces. Je moet goed begrijpen hoe de situatie bij je klant of opdrachtgever eruitziet en wat hij of zij wil. Bij grote e-commerce-apps komt de data waarschijnlijk niet uit een language tool, maar uit een commerce- of productmanagementsysteem. Dan heb je, los van titeltjes en zaken als FAQ’s, te maken met weinig teksten die echt ín de app zitten. Je kunt je afvragen of het optuigen van zo’n tool - met alle kosten van dien - in zo’n geval de moeite waard is.

Loont het wel om met een tool te werken? Dan profiteer je van inzicht in versiebeheer, testpreviews waarbij je van tevoren al kunt zien hoe je vertaling in de app getoond wordt en vooral heel veel gemak. Met tools doe je één keer de implementatie. Je zorgt dat je het binnenhaalt en je moet ervoor zorgen dat de app iets doet om de nieuwe taal op te halen aan de achterkant als je van taal verandert. De klant beheert de tekst en is dan verantwoordelijk voor hoe de teksten eruit zien. Ook kun je met tools in één oogopslag zien of je alle vertalingen hebt gehad en voeg je in no time een nieuwe taal toe. Op het vlak van internationalisering, schaalbaarheid en het verkennen van nieuwe markten is dat natuurlijk ontzettend interessant. Maar begin klein. Zorg dat je set-up met language files zo goed is dat je met tools kan gaan werken. Zo houd je het makkelijk beheerbaar voor jezelf.’

Featured updates

Beyond the latest trends

No items found.

Meer weten of met ons werken?